Den 21 februari firas den internationella modersmålsdagen. Varför vill vi på Bibelsällskapet uppmärksamma detta? Vi tror att Gud vill tala till varje människa på deras hjärtas språk. När du läser Bibeln på ditt modersmål blir bibelberättelserna mer relevanta – det blir en känsla av resonans på ett helt annat sätt.
Fler än hälften av världens 7 359 språk, inklusive 244 teckenspråk, har ingen del av Bibeln översatt, inte ett enda kapitel. Det är därför detta är ett av våra viktigaste uppdrag. Bibelsällskapet arbetar med en rad bibelöversättningar. Hela Bibeln på lulesamiska och på meänkieli, Nya testamentet på svenska och på sydsamiska. Vi hoppas också återuppta arbetet med bibelavsnitt på teckenspråk. Vårt mål är att alla ska få möjlighet att läsa Bibeln på sitt hjärtas språk. Låt oss ge ett exempel:
Braillebibel på acholi
Det började med att Patrick Owiyo i Uganda ombads, som en av församlingens synskadade, att läsa högt ur braillebibeln under en gudstjänst. Förväntansfull förberedde han sig noga med sin engelska braillebibel. Men när det väl var dags insåg han att gudstjänsten hölls på acholi, hans modersmål. Han inledde sin läsning med att be om ursäkt för att han var tvungen att läsa på engelska. Händelsen ledde till att Patrick kontakta Ugandas bibelsällskap för att se om något kunde göras för att hjälpa acholitalande med synskada att få braillebibeln tillgänglig på sitt språk.
Det visade sig finnas en stor efterfrågan och i mars 2021 påbörjade bibelsällskapet arbetet med att transkribera hela acholibibeln till braille. Den synskadade studenten Peter Angelo förklarar vad översättningen betyder för honom:
– Det kommer att hjälpa mig att förstå mer och mer och veta hur man förklarar Guds ord på acholi, säger han.