År 2026 kommer det att vara 45 år sedan NT81 lanserades. Det är till och med fem år längre än det klassiska tidsspannet mellan en äldre och en ny bibelgeneration, så det är dags att vi gör en insats för samtida och framtida bibelläsare!
LADDA NER TEXTER FRÅN PROJEKTET
Nedan finner du texter ur översättningsprojektet. Formuleringarna är preliminära och kommer med stor sannolikhet att förändras något inför publiceringen 2026. Alla är välkomna att lämna åsikter via nt2026@bibeln.se.
Romarbrevet 2, 7, 11-12
Provöversättning september 2024.
Jakobsbrevet layoutad
Provöversättning juni 2024. Gjord i layout med rubriker i marginalen. Innehåller frågematerial.
Jakobsbrevet texten
Provöversättning juni 2024.
Matteusevangeliet 5-7
Provöversättning april 2024
1 Thessalonikerbrevet
Provöversättning april 2024
Johannesevangeliet 1 och 4
Provöversättning feb 2024
2 Thessalonikerbrevet
Provöversättning feb 2024
Markusevangeliet
Pilotöversättningen 2021
Filipperbrevet
Pilotöversättningen 2021
Första Johannesbrevet
Pilotöversättningen 2021
Lukasevangeliet 9-19
Provöversättningen 2015
Galaterbrevet
Provöversättningen 2015
Följ med och se
En kreativ bibelöversättarworkshop
Här kan du ladda ner material till en helkväll i bibelöversättningens anda för din ungdomsgrupp.
- Följ med och se-ledarhandledning
- Texterna:
Mark 1:14–18, Fil 4:4–9 eller 1 Joh 4:17–21. - Översättningsprinciper att dela ut.
Nya texter och hjälp till studier
Vilka principer kommer användas vid översättningen av NT 2026?
Vilka principer kommer användas vid översättningen av NT 2026?
Vad innebär "trohet mot främmande kultur" i bibelöversättning?
Varför en ny bibelöversättning?
En ny bibelöversättning? Vem är målgrupp för arbetet?
Varför görs det en pilotöversättning?
Det har precis släppts en pilot, vad händer här näst i NT 2026 projektet?
Publikationer
- Pilotöversättningen “Här börjar evangeliet”, tryckt bok. (Markusevangeliet, Filipperbrevet och Första Johannesbrevet).
- Provöversättningen “När tiden var inne …”, tryckt bok. (Lukasevangeliet 9-19 och Galaterbrevet).
- Översättningsprinciperna
Press i urval
- 2022-01-30 Provtänkt – om bibelöversättning med Linda Joelsson.
- 2021-11-27 Ny bibelöversättning en fröjd att läsa – men varför har ”omvändelse” tagits bort?, recension i Dagen.
- 2021-10-06 Det digitala ett självklart perspektiv, debattsvar i Kyrkans tidning.
- 2021-05-14 Hon ska ge svenskarna ett nytt bibelspråk – Intervju med Alva Dahl, ttela.se.
- 2021-03-26 Bibelläsning över kulturgränser och NT 2026, samtal med Anders Göranzon
officiella svenska bibelöversättningar
-
1526 Nya testamentet på svenska
-
1541 Gustav Vasas bibel
-
1703 Karl XII:s bibel (egentligen en uppdatering av bibeln från 1541)
-
1917 års kyrkobibel
-
Bibel 2000
viktiga datum
8 maj 2020 – Svenska Bibelsällskapets styrelse fattade beslut att hos Bibelfonden ansöka om medel för översättning av hela Nya testamentet till 2026. Fonden förvaltar royalty från Bibel 2000 för kommande bibelöversättningar.
28 sep 2020 –Stiftelsen Svenska Bibelsällskapets Bibelfonds styrelse fattade beslut om finansiering för översättning av hela Nya testamentet till 2026.
8 mars 2021 – Svenska Bibelsällskapets styrelse fattade beslut om hur projektet ska organiseras samt antog översättningsprinciper.
För närmare information kontakta
- Generalsekreterare
Anders Göranzon
anders.goranzon@bibeln.se
018-18 63 33 - Översättningsdirektor
Mikael Winninge
mikael.winninge@bibeln.se
018-18 63 41 - Projektkommunikatör
Olof Brandt
olof.brandt@bibeln.se
Lämna respons
Respons på översättningen
Vi tar gärna emot respons på översättningen och önskar du skicka sådan så gör du det enklast via nt2026@bibeln.se, då kommer tankarna med i samlad form till översättare och redaktion.
Översättningsprinciper
Svenska Bibelsällskapets styrelse antog den 8 mars 2021 nio principer som styr den översättning av Nya testamentet som ska vara klar till år 2026. Principerna är rangordnade, så att de viktigaste principerna kommer först. Rangordningen har en tentativ (preliminär) och vägledande funktion, eftersom avvägningarna mellan punkterna kan innebära komplexa beslut i det praktiska arbetet med översättningen.
Primäröversätttare och redaktion
Redaktionskommittén, bestående av två exegeter och två stilister, bearbetar all text kontinuerligt i processen. Varje text ska bearbetas på fem olika nivåer innan den är klar. Primäröversättarna levererar utkast på nivå 1 och 2 och tillhandahåller därmed grundarbetet för den fortsatta bearbetningen av redaktionskommittén och en rad externa konsulter. Den slutgiltiga texten blir alltså resultatet av ett sammanhållet teamwork, som Bibelsällskapet har copyright på.
Följande personer ingår i redaktionskommittén för Nya testamentet, NT2026. Gruppen består av Alva Dahl, Jonas Holmstrand, Aili Lundmark och Mikael Winninge. Utöver dessa kommer Lisa Buratti, Linda Joelsson, Dan Nässelqvist, Bim O’Reilly, Rikard Roitto och Mikael Tellbe att arbeta med primäröversättning. Dessutom kommer flera externa konsulter att vara involverade i arbetet. Det handlar dels om experter på svenska språket, stilister och författare, dels om experter på grekiska, exegetik och textkritik. Många olika kompetenser behövs i arbetet som leds av Bibelsällskapets översättningsdirektor Mikael Winninge. Närmare presentation av alla inblandade finns här.