• Bibelöversättning

    Enligt bibelstatistik för 2016 finns hela Bibeln översatt till 648 språk. Det är en ökning med 85 språk jämfört med året innan då totalsiffran låg på 563 språk. Det innebär att nära 5,16 miljarder människor i dag har tillgång till både Gamla och Nya testamentet på ett språk de förstår

    United Bible Societies, som består av 149 bibelsällskap världen över, har bidragit till att 61 bibelöversättningsprojekt kom i mål. Dessa består av 33 helbiblar, 11 Nya testamenten, 14 bibeldelar och 3 studiebiblar. 30 av dessa biblar och bibeldelar berör 95 miljoner människor som för allra första gången får del av Bibeln på sitt modersmål.

    Språk förändras ständigt, därför behöver bibelsällskapen också satsa på att revidera äldre bibelöversättningar och utbilda nya översättare så att så många som möjligt kan få tillgång till Bibelns texter i dag.

    Alexander Schweitzer, ansvarig för United Bible Societies bibelöversättningsenhet, kommenterar:

    – Vi fullföljer vårt uppdrag att ge människor tillgång till Bibeln på deras hjärtespråk. Därför har vi under 2016 medverkat till både nya översättningar och revideringar av Bibeln på mer än 60 språk. Detta är en otrolig förmån, men också en stor utmaning. Att arbeta digitalt är en del av vår strategi.

    The Digital Library (DBL) där flera bibelorganisationer samlar sina översättningar är en del i satsningen. I det digitala biblioteket finns både texter och ljudinspelningar, och därifrån kan bibelleverantörer som YouVersion och Bible Search hämta innehåll till sina digitala plattformar så att bibelläsarna kan ta del av just sin översättning på mobilen eller datorn.

    648 språk har hela Bibeln
    För närvarande finns 6 880 språk i världen som talas av 7,4 miljarder människor. Endast 648 av dessa språk, med 5,1 miljarder användare, har nu hela Bibeln översatt. Ytterligare 1 432 språk talade av 657 miljoner människor har Nya testamentet. För 434 miljoner människor finns tillgång till delar av Bibeln. Det betyder att kvar finns 253 miljoner människor som lämnas utan någon del av Bibeln översatt till deras modersmål.

    United Bible Societies arbetar för att alla en dag ska ha tillgång till hela Bibeln på sitt språk. Nationella bibelsällskap är för närvarande involverade i 400 översättningsprojekt över hela världen.

    I Sverige arbetar Svenska Bibelsällskapet med bibelöversättning till nord-, syd- och lulesamiska. Ett projekt med översättning till meänkieli ligger i startgroparna. En lättläst utgåva av Nya testamentet på svenska är också under produktion där Bibelsällskapet bidrar med bibelvetenskaplig expertis till LL-förlaget, en del av Myndigheten för tillgängliga medier. Det lättlästa NT väntas vara klart under 2018. Den nordsamiska helbibeln kommer att publiceras i augusti 2019.

    Svenska Bibelsällskapet stödjer även flera internationella översättningsprojekt. I år gäller det översättningar till albanska, språket akye i Elfenbenskusten och språket stieng som talas i Kambodja och Vietnam.

    Bibeln på stieng
    Stiengfolket är en stam som lever längs gränsen mellan Vietnam och Kambodja. Stammen består av ungefär 90 000 människor, och de tusentals som nu har blivit kristna är svårt förtryckta av myndigheterna på bägge sidor. Trots det stora antalet kristna finns det ingen bibel på stieng, och de flesta pastorer får översätta Bibeln från vietnamesiska för att kunna predika i sina kyrkor. De har nu bett om hjälp att göra en bibelöversättning. Myndigheterna inte är positivt inställda till bibelöversättningsarbetet.

    Trots problemen växer kristendomen snabbt i området. Vi behöver hjälpa alla som dagligen blir kristna och kan börja med att få stiengöversättningen i mål.

    Allt pågående arbete med bibelöversättning är viktigt och det är med stolthet vi ber dig att vara med och stötta översättarteam och ensamma översättare som kämpar med att göra Guds ord tillgängligt för fler.

    Kambodja Distribution

     

    Stöd Bibelsällskapet via Payson


Dagens Bibelord