Översättningsenheten
Översättningsenhetens arbete leds av översättningsdirektorn. Huvuduppgiften för översättningsenheten är att svara för översättning av Bibeln. Det handlar såväl om
konkret översättningsarbete som om forskning och information rörande bibelvetenskap. Till det senare hör bland annat att producera bibelvetenskapligt vederhäftigt material i form av artiklar och böcker med exegetisk, lingvistisk, pedagogisk eller populärvetenskaplig inriktning.
Översättningsenheten ska hålla diskussionen om bibelöversättning levande och förmedla kunskap om Bibeln och dess olika översättningar. En särskild uppgift är att informera och sprida kunskap om Bibel 2000. Kunskaperna på översättningsområdet hålls aktuella bland annat genom översättningsdirektorns regelbundna kontakter med UBS och dess översättningskonsulter. Det viktigaste sättet att hålla översättningsfrågorna levande bland exegeter och filologer i Sverige är att faktiskt bedriva översättningsverksamhet. Den pågående översättningen av Dödahavsrullarna är ett sådant projekt.
Kopplingen till forskare på universitet och högskolor är viktig. Kännedom om forskningsrön gällande grundtexterna är naturligtvis grundläggande för verksamheten.
Därtill är det viktigt att följa den bibelvetenskapliga forskningen, eftersom all översättning handlar om tolkning.
Översättningsenheten ska också följa utvecklingen av det svenska språket med hänsyn till språkbruk, språkvård och språkvetenskaplig forskning. För detta ändamål är det nödvändigt med regelbundna kontakter med företrädare för svenskt kulturliv, liksom med språkforskare.
En särskild uppgift för översättningsenheten är att vara remissinstans för översättningsfrågor, inomnordiskt och internationellt, och därmed en resurs för UBS. I
detta sammanhang är ansvaret för minoritetsspråken viktigt. För närvarande fungerar översättningsdirektorn som konsult när det gäller översättningar av Bibeln till
nordsamiska och sydsamiska.
Under treårsperioden 2010–2012 ska följande projekt slutföras: (1) Översättningen av Dödahavsrullarna; (2) Boken 2000 år med Paulus; (3) Inventering av behov om ny översättning av NT. Under åren 2010–2012 kommer följande projekt att initieras: (1) Översättning av De apostoliska fäderna; (2) Utveckling av det bibelvetenskapliga materialet på hemsidan www.bibeln.se i samarbete med Akademi för bibelvetenskap.
konkret översättningsarbete som om forskning och information rörande bibelvetenskap. Till det senare hör bland annat att producera bibelvetenskapligt vederhäftigt material i form av artiklar och böcker med exegetisk, lingvistisk, pedagogisk eller populärvetenskaplig inriktning.
Översättningsenheten ska hålla diskussionen om bibelöversättning levande och förmedla kunskap om Bibeln och dess olika översättningar. En särskild uppgift är att informera och sprida kunskap om Bibel 2000. Kunskaperna på översättningsområdet hålls aktuella bland annat genom översättningsdirektorns regelbundna kontakter med UBS och dess översättningskonsulter. Det viktigaste sättet att hålla översättningsfrågorna levande bland exegeter och filologer i Sverige är att faktiskt bedriva översättningsverksamhet. Den pågående översättningen av Dödahavsrullarna är ett sådant projekt.
Kopplingen till forskare på universitet och högskolor är viktig. Kännedom om forskningsrön gällande grundtexterna är naturligtvis grundläggande för verksamheten.
Därtill är det viktigt att följa den bibelvetenskapliga forskningen, eftersom all översättning handlar om tolkning.
Översättningsenheten ska också följa utvecklingen av det svenska språket med hänsyn till språkbruk, språkvård och språkvetenskaplig forskning. För detta ändamål är det nödvändigt med regelbundna kontakter med företrädare för svenskt kulturliv, liksom med språkforskare.
En särskild uppgift för översättningsenheten är att vara remissinstans för översättningsfrågor, inomnordiskt och internationellt, och därmed en resurs för UBS. I
detta sammanhang är ansvaret för minoritetsspråken viktigt. För närvarande fungerar översättningsdirektorn som konsult när det gäller översättningar av Bibeln till
nordsamiska och sydsamiska.
Under treårsperioden 2010–2012 ska följande projekt slutföras: (1) Översättningen av Dödahavsrullarna; (2) Boken 2000 år med Paulus; (3) Inventering av behov om ny översättning av NT. Under åren 2010–2012 kommer följande projekt att initieras: (1) Översättning av De apostoliska fäderna; (2) Utveckling av det bibelvetenskapliga materialet på hemsidan www.bibeln.se i samarbete med Akademi för bibelvetenskap.
